EtymologyEditMedieval Latin biblia is short for biblia sacra "holy book," while biblia in Greek and Late Latin is neuter plural (gen. bibliorum). It gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen. bibliae) in medieval Latin, and so the word was loaned as a singular into the vernaculars of Western Europe. Latin biblia sacra "holy books" translates Greek τὰ βιβλία τὰ ἅγια ta biblia ta hagia, "the holy books."
The word βιβλίον itself had the literal meaning of "paper" or "scroll" and came to be used as the ordinary word for "book." It is the diminutive of βύβλος bublos, "Egyptian papyrus," possibly so called from the name of the Phoenician sea port Byblos (also known as Gebal) from whence Egyptian papyrus was exported to Greece. The Greek ta biblia (lit. "little papyrus books") was "an expression Hellenistic Jews used to describe their sacred books (the Septuagint). Christian use of the term can be traced to ca. 223 CE. The biblical scholar F.F. Bruce notes that Chrysostom appears to be the first writer (in his Homilies on Matthew, delivered between 386 and 388) to use the Greek phrase ta biblia ("the books") to describe both the Old and New Testaments together.
The Masoretic Text is the authoritative Hebrew text of the Hebrew Bible. While the Masoretic Text defines the books of the Jewish canon, it also defines the precise letter-text of these biblical books, with their vocalization and accentuation.
The oldest extant manuscripts of the Masoretic Text date from approximately the 9th century CE, and the Aleppo Codex (once the oldest complete copy of the Masoretic Text, but now missing its Torah section) dates from the 10th century
Christian BibleEditA Christian Bible is a set of books that a Christian denomination regards as divinely inspired and thus constituting scripture. Although the Early Church primarily used the Septuagint or the Targums among Aramaic speakers, the apostles did not leave a defined set of new scriptures; instead the canon of the New Testament developed over time. Groups within Christianity include differing books as part of their sacred writings, most prominent among which are the biblical apocrypha or deuterocanonical books.
Significant versions of the English Christian Bible include the Douay-Rheims Bible, the Revised Standard Version, the Authorized King James Version, the American Standard Version, the English Standard Version, the New King James Version, and the New International Version.
Divine InspirationEditThe Second Epistle to Timothy says that, "All scripture is given by inspiration of God." (2 Timothy 3:16-3:17)Christians believe that the Bible is the inspired word of God, that God, through the Holy Spirit, intervened and influenced the words, message, and collation of the Bible. For many Christians the Bible is also infallible, and is incapable of error in matters of faith and practice, but not necessarily in historic or scientific matters. A related, but distinguishable belief is that the Bible is the inerrant word of God, without error in any aspect, spoken by God and written down in its perfect form by humans. Within these broad beliefs there are many schools of hermeneutics. "Bible scholars claim that discussions about the Bible must be put into its context within church history and then into the context of contemporary culture." Fundamentalist Christians are associated with the doctrine of biblical literalism, where the Bible is not only inerrant, but the meaning of the text is clear to the average reader.
Belief in sacred texts is attested to in Jewish antiquity, and this belief can also be seen in the earliest of Christian writings. Various texts of the Bible mention divine agency in relation to its writings. In their book A General Introduction to the Bible, Norman Geisler and William Nix wrote: "The process of inspiration is a mystery of the providence of God, but the result of this process is a verbal, plenary, inerrant, and authoritative record." Most evangelical biblical scholarsassociate inspiration with only the original text; for example some American Protestants adhere to the 1978 Chicago Statement on Biblical Inerrancy which asserted that inspiration applied only to the autographic text of Scripture. Among adherents of Biblical literalism, a minority, such as the King-James-Only Movement, extend the claim of inerrancy only to a particular translation.
Versions and TranslationsEdit
he original texts of the Tanakh were mainly in Hebrew, with some portions in Aramaic. In addition to the authoritative Masoretic Text, Jews still refer to the Septuagint, the translation of the Hebrew Bible into Greek, and the Targum Onkelos, an Aramaic version of the Bible. There are several different ancient versions of the Tanakh in Hebrew, mostly differing by spelling, and the traditional Jewish version is based on the version known as Aleppo Codex. Even in this version there are words which are traditionally read differently from written, because the oral tradition is considered more fundamental than the written one, and presumably mistakes had been made in copying the text over the generations.
The primary biblical text for early Christians was the Septuagint. In addition, they translated the Hebrew Bible into several other languages. Translations were made into Syriac, Coptic, Ge'ez and Latin, among other languages. The Latin translations were historically the most important for the Church in the West, while the Greek-speaking East continued to use the Septuagint translations of the Old Testament and had no need to translate the New Testament.
The earliest Latin translation was the Old Latin text, or Vetus Latina, which, from internal evidence, seems to have been made by several authors over a period of time. It was based on the Septuagint, and thus included books not in the Hebrew Bible.
Pope Damasus I assembled the first list of books of the Bible at the Council of Rome in AD 382. He commissioned Saint Jerome to produce a reliable and consistent text by translating the original Greek and Hebrew texts into Latin. This translation became known as the Latin Vulgate Bible and in 1546 at the Council of Trent was declared by the Roman Catholic Church to be the only authentic and official Bible in the Latin Rite.
Since the Protestant Reformation, Bible translations for many languages have been made. The Bible continues to be translated to new languages, largely by Christian organisations such as Wycliffe Bible Translators, New Tribes Mission and the Bible society.